TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 03:55:54 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十二冊 No. 374《大般涅槃經》CBETA 電子佛典 V1.50 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập nhị sách No. 374《Đại bát Niết Bàn Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.50 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 374 大般涅槃經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.50, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 374 Đại bát Niết Bàn Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.50, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般涅槃經卷第二十三 Đại bát Niết Bàn Kinh quyển đệ nhị thập tam     北涼天竺三藏曇無讖譯     Bắc Lương Thiên-Trúc Tam Tạng Đàm Vô Sấm dịch 光明遍照高貴德王菩薩品第十之三 quang minh biến chiếu cao quý đức Vương Bồ Tát phẩm đệ thập chi tam 復次善男子。一切凡夫雖善護身。 phục thứ Thiện nam tử 。nhất thiết phàm phu tuy thiện hộ thân 。 心猶故生於三種惡覺。以是因緣。 tâm do cố sanh ư tam chủng ác giác 。dĩ thị nhân duyên 。 雖斷煩惱得生非想非非想處。猶故還墮三惡道中。善男子。 tuy đoạn phiền não đắc sanh phi tưởng phi phi tưởng xử 。do cố hoàn đọa tam ác đạo trung 。Thiện nam tử 。 譬如有人渡於大海。垂至彼岸沒水而死。 thí như hữu nhân độ ư đại hải 。thùy chí bỉ ngạn một thủy nhi tử 。 凡夫之人亦復如是。垂盡三有還墮三塗。何以故。 phàm phu chi nhân diệc phục như thị 。thùy tận tam hữu hoàn đọa tam đồ 。hà dĩ cố 。 無善覺故。何等善覺。所謂六念處。 vô thiện giác cố 。hà đẳng thiện giác 。sở vị lục niệm xứ 。 凡夫之人善心羸劣不善熾盛。善心羸故慧心薄少。 phàm phu chi nhân thiện tâm luy liệt bất thiện sí thịnh 。thiện tâm luy cố tuệ tâm bạc thiểu 。 慧心薄故增長諸漏。 tuệ tâm bạc cố tăng trưởng chư lậu 。 菩薩摩訶薩慧眼清淨見三覺過。知是三覺有種種患。 Bồ-Tát Ma-ha-tát Tuệ-nhãn thanh tịnh kiến tam giác quá/qua 。tri thị tam giác hữu chủng chủng hoạn 。 常與眾生作三乘怨。三覺因緣乃令無量凡夫眾生不見佛性。 thường dữ chúng sanh tác tam thừa oán 。tam giác nhân duyên nãi lệnh vô lượng phàm phu chúng sanh bất kiến Phật tánh 。 無量劫中生顛倒心。謂佛世尊。 vô lượng kiếp trung sanh điên đảo tâm 。vị Phật Thế tôn 。 無常樂我唯有一淨。如來畢竟入於涅槃。 vô thường lạc/nhạc ngã duy hữu nhất tịnh 。Như Lai tất cánh nhập ư Niết-Bàn 。 一切眾生無常無樂無我無淨。顛倒心故言有常樂我淨。 nhất thiết chúng sanh vô thường vô lạc/nhạc vô ngã vô tịnh 。điên đảo tâm cố ngôn hữu thường lạc/nhạc ngã tịnh 。 實無三乘顛倒心故言有三乘。 thật vô tam thừa điên đảo tâm cố ngôn hữu tam thừa 。 一實之道真實不虛顛倒心故言無一實。 nhất thật chi đạo chân thật bất hư điên đảo tâm cố ngôn vô nhất thật 。 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責。 thị tam ác giác thường vi/vì/vị chư Phật cập chư Bồ-tát chi sở ha trách 。 是三惡覺常害於我或亦害他。有是三覺一切諸惡常來隨從。 thị tam ác giác thường hại ư ngã hoặc diệc hại tha 。hữu thị tam giác nhất thiết chư ác thường lai tùy tùng 。 是三覺者即是三縛。連綴眾生無邊生死。 thị tam giác giả tức thị tam phược 。liên chuế chúng sanh vô biên sanh tử 。 菩薩摩訶薩常作如是觀察三覺。 Bồ-Tát Ma-ha-tát thường tác như thị quan sát tam giác 。 菩薩或時有因緣故應生欲覺默然不受。 Bồ Tát hoặc thời hữu nhân duyên cố ưng sanh dục giác mặc nhiên bất thọ/thụ 。 譬如端正淨潔之人不受一切糞穢不淨。如熱鐵丸人無受者。 thí như đoan chánh tịnh khiết chi nhân bất thọ/thụ nhất thiết phẩn uế bất tịnh 。như nhiệt thiết hoàn nhân thị cố giả 。 如婆羅門性不受牛肉。如飽滿人不受惡食。 như Bà-la-môn tánh bất thọ/thụ ngưu nhục 。như bão mãn nhân bất thọ/thụ ác thực/tự 。 如轉輪王不與一切旃陀羅等同坐一床。 như Chuyển luân Vương bất dữ nhất thiết chiên đà la đẳng đồng tọa nhất sàng 。 菩薩摩訶薩惡賤三覺不受不味亦復如是。 Bồ-Tát Ma-ha-tát ác tiện tam giác bất thọ/thụ bất vị diệc phục như thị 。 何以故。菩薩思惟眾生知我是良福田。 hà dĩ cố 。Bồ Tát tư tánh chúng sanh tri ngã thị lương phước điền 。 我當云何受是惡法。若受惡覺則不任為眾生福田。 ngã đương vân hà thọ/thụ thị ác pháp 。nhược/nhã thọ/thụ ác giác tức bất nhâm vi/vì/vị chúng sanh phước điền 。 我自不言是良福田。眾生見相便言我是。 ngã tự bất ngôn thị lương phước điền 。chúng sanh kiến tướng tiện ngôn ngã thị 。 我今若起如是惡覺。則為欺誑一切眾生。 ngã kim nhược/nhã khởi như thị ác giác 。tức vi/vì/vị khi cuống nhất thiết chúng sanh 。 我於往昔以欺誑故。 ngã ư vãng tích dĩ khi cuống cố 。 無量劫中流轉生死墮三惡道。我若以惡心受人信施。 vô lượng kiếp trung lưu chuyển sanh tử đọa tam ác đạo 。ngã nhược/nhã dĩ ác tâm thọ/thụ nhân tín thí 。 一切天人及五通仙悉當證知而見訶責。我若惡覺受人信施。 nhất thiết Thiên Nhân cập ngũ thông tiên tất đương chứng tri nhi kiến ha trách 。ngã nhược/nhã ác giác thọ nhân tín thí 。 或令施主果報減少或空無報。 hoặc lệnh thí chủ quả báo giảm thiểu hoặc không vô báo 。 我若惡心受檀越施。則與施主而為怨讎。 ngã nhược/nhã ác tâm thọ/thụ đàn việt thí 。tức dữ thí chủ nhi vi oán thù 。 一切施主恒於我所起赤子想。 nhất thiết thí chủ hằng ư ngã sở khởi xích tử tưởng 。 我當云何欺誑於彼而生怨想。何以故。或令施主不得果報或少果報故。 ngã đương vân hà khi cuống ư bỉ nhi sanh oán tưởng 。hà dĩ cố 。hoặc lệnh thí chủ bất đắc quả báo hoặc thiểu quả báo cố 。 我常自稱為出家人。夫出家者不應起惡。 ngã thường tự xưng vi/vì/vị xuất gia nhân 。phu xuất gia giả bất ưng khởi ác 。 若起惡者則非出家。出家之人身口相應。 nhược/nhã khởi ác giả tức phi xuất gia 。xuất gia chi nhân thân khẩu tướng ứng 。 若不相應則非出家。 nhược/nhã bất tướng ứng tức phi xuất gia 。 我棄父母兄弟妻子眷屬知識出家修道。 ngã khí phụ mẫu huynh đệ thê tử quyến thuộc tri thức xuất gia tu đạo 。 正是修習諸善覺時非是修習不善覺時。 chánh thị tu tập chư thiện giác thời phi thị tu tập bất thiện giác thời 。 譬如有人入海求寶不取真寶直取水精。亦如有人棄妙音樂遊戲糞穢。 thí như hữu nhân nhập hải cầu bảo bất thủ chân bảo trực thủ thủy tinh 。diệc như hữu nhân khí Diệu-Âm lạc/nhạc du hí phẩn uế 。 如棄寶女與婢交通。如棄金器用於瓦盂。 như khí bảo nữ dữ Tì giao thông 。như khí kim khí dụng ư ngõa vu 。 如棄甘露服食毒藥。 như khí cam lồ phục thực/tự độc dược 。 如捨親舊良善之醫從怨惡醫求藥而服。 như xả thân cựu lương thiện chi y tùng oán ác y cầu dược nhi phục 。 我亦如是。捨離大師如來世尊甘露法味。 ngã diệc như thị 。xả ly Đại sư Như Lai Thế Tôn cam lộ pháp vị 。 而服魔怨種種惡覺。人身難得如優曇花。 nhi Phục ma oán chủng chủng ác giác 。nhân thân nan đắc như ưu đàm hoa 。 我今已得。如來難值過優曇花。我今已值。 ngã kim dĩ đắc 。Như Lai nạn/nan trị quá/qua ưu đàm hoa 。ngã kim dĩ trị 。 清淨法寶難得見聞。我今已聞。 thanh tịnh Pháp bảo nan đắc kiến văn 。ngã kim dĩ văn 。 猶如盲龜值浮木孔。人命不停過於山水今日雖存明亦難保。 do như manh quy trị phù mộc khổng 。nhân mạng bất đình quá/qua ư sơn thủy kim nhật tuy tồn minh diệc nạn/nan bảo 。 云何縱心令住惡法。壯色不停猶如奔馬。 vân hà túng tâm lệnh trụ/trú ác pháp 。tráng sắc bất đình do như bôn mã 。 云何恃怙而生憍慢。猶如惡鬼伺求人過。 vân hà thị hỗ nhi sanh kiêu mạn 。do như ác quỷ tý cầu nhân quá/qua 。 四大惡鬼亦復如是常來伺求我之過失。 tứ đại ác quỷ diệc phục như thị thường lai tý cầu ngã chi quá thất 。 云何當令惡覺發起。譬如朽宅垂崩之屋。我命亦爾。 vân hà đương lệnh ác giác phát khởi 。thí như hủ trạch thùy băng chi ốc 。ngã mạng diệc nhĩ 。 云何起惡。我名沙門。沙門之人名覺善覺。 vân hà khởi ác 。ngã danh Sa Môn 。Sa Môn chi nhân danh giác thiện giác 。 我今乃起不善之覺。云何當得名沙門也。 ngã kim nãi khởi bất thiện chi giác 。vân hà đương đắc danh Sa Môn dã 。 我名出家。出家之人名修善道。 ngã danh xuất gia 。xuất gia chi nhân danh tu thiện đạo 。 我今行惡云何當得名為出家。我今名為真婆羅門。 ngã kim hạnh/hành/hàng ác vân hà đương đắc danh vi xuất gia 。ngã kim danh vi chân Bà-la-môn 。 婆羅門者名修淨行。我今乃行不淨惡覺。 Bà-la-môn giả danh tu tịnh hạnh 。ngã kim nãi hạnh/hành/hàng bất tịnh ác giác 。 云何當得名婆羅門。我今亦名剎利大姓。 vân hà đương đắc danh Bà-la-môn 。ngã kim diệc danh sát lợi Đại tính 。 剎利姓者能除怨敵。我今不能除惡怨敵。 sát lợi tính giả năng trừ oán địch 。ngã kim bất năng trừ ác oán địch 。 云何當得名剎利姓。我名比丘。比丘之人名破煩惱。 vân hà đương đắc danh sát lợi tính 。ngã danh Tỳ-kheo 。Tỳ-kheo chi nhân danh phá phiền não 。 我今不破惡覺煩惱。云何當得名為比丘。 ngã kim bất phá ác giác phiền não 。vân hà đương đắc danh vi Tỳ-kheo 。 世有六處難可值遇我今已得。云何當令惡覺居心。 thế hữu lục xứ nạn/nan khả trực ngộ ngã kim dĩ đắc 。vân hà đương lệnh ác giác cư tâm 。 何等為六。一佛世難遇。二正法難聞。 hà đẳng vi/vì/vị lục 。nhất Phật thế nạn/nan ngộ 。nhị chánh pháp nạn/nan văn 。 三怖心難生。四難生中國。五難得人身。六諸根難具。 tam bố/phố tâm nạn/nan sanh 。tứ nạn/nan sanh Trung Quốc 。ngũ nan đắc nhân thân 。lục chư căn nạn/nan cụ 。 如是六事難得已得。是故不應起於惡覺。 như thị lục sự nan đắc dĩ đắc 。thị cố bất ưng khởi ư ác giác 。 菩薩爾時修行如是大涅槃經。 Bồ Tát nhĩ thời tu hành như thị đại Niết Bàn Kinh 。 常勤觀察是諸惡心。一切凡夫不見如是惡心過患故受三覺。 thường cần quan sát thị chư ác tâm 。nhất thiết phàm phu bất kiến như thị ác tâm quá hoạn cố thọ/thụ tam giác 。 名為受漏。菩薩見已不受不著放捨不護。 danh vi thọ/thụ lậu 。Bồ Tát kiến dĩ bất thọ/thụ bất trước phóng xả bất hộ 。 依八聖道推之令去斬之令斷。 y bát Thánh đạo thôi chi lệnh khứ trảm chi lệnh đoạn 。 是故菩薩無有受漏。云何當言如來有漏。以是義故。 thị cố Bồ Tát vô hữu thọ/thụ lậu 。vân hà đương ngôn Như Lai hữu lậu 。dĩ thị nghĩa cố 。 如來世尊非是有漏。復次善男子。 Như Lai Thế Tôn phi thị hữu lậu 。phục thứ Thiện nam tử 。 凡夫若遇身心苦惱起種種惡。若得身病若得心病。 phàm phu nhược/nhã ngộ thân tâm khổ não khởi chủng chủng ác 。nhược/nhã đắc thân bệnh nhược/nhã đắc tâm bệnh 。 令身口意作種種惡。以作惡故輪迴三趣具受諸苦。 lệnh thân khẩu ý tác chủng chủng ác 。dĩ tác ác cố Luân-hồi tam thú cụ thọ/thụ chư khổ 。 何以故。凡夫之人無念慧故。 hà dĩ cố 。phàm phu chi nhân vô niệm tuệ cố 。 是故生於種種諸漏。是名念漏。菩薩摩訶薩常自思惟。 thị cố sanh ư chủng chủng chư lậu 。thị danh niệm lậu 。Bồ-Tát Ma-ha-tát thường tự tư tánh 。 我從往昔無數劫來為是身心造種種惡。 ngã tùng vãng tích vô số kiếp lai vi/vì/vị thị thân tâm tạo chủng chủng ác 。 以是因緣流轉生死在三惡道具受眾苦。 dĩ thị nhân duyên lưu chuyển sanh tử tại tam ác đạo cụ thọ/thụ chúng khổ 。 遂令我遠三乘正路。菩薩以是惡因緣故。 toại lệnh ngã viễn tam thừa chánh lộ 。Bồ Tát dĩ thị ác nhân duyên cố 。 於己身心生大怖畏捨離眾惡趣向善道。善男子。 ư kỷ thân tâm sanh Đại bố úy xả ly chúng ác thú hướng thiện đạo 。Thiện nam tử 。 譬如有王以四毒蛇盛之一篋令人瞻養餧飼臥起摩洗 thí như hữu Vương dĩ tứ độc xà thịnh chi nhất khiếp lệnh nhân chiêm dưỡng ủy tự ngọa khởi ma tẩy 其身。 kỳ thân 。 若令一蛇生瞋恚者我當准法戮之都市。爾時其人聞王切令心生惶怖捨篋逃走。 nhược/nhã lệnh nhất xà sanh sân khuể giả ngã đương chuẩn Pháp lục chi đô thị 。nhĩ thời kỳ nhân văn Vương thiết lệnh tâm sanh hoàng bố/phố xả khiếp đào tẩu 。 王時復遣五旃陀羅拔刀隨後。 Vương thời phục khiển ngũ chiên đà la bạt đao tùy hậu 。 其人迴顧見後五人遂疾捨去。 kỳ nhân hồi cố kiến hậu ngũ nhân toại tật xả khứ 。 是時五人以惡方便藏所持刀。 Thị thời ngũ nhân dĩ ác phương tiện tạng sở trì đao 。 密遣一人詐為親善而語之言汝可還來。其人不信投一聚落欲自隱匿。 mật khiển nhất nhân trá vi/vì/vị thân thiện nhi ngữ chi ngôn nhữ khả hoàn lai 。kỳ nhân bất tín đầu nhất tụ lạc dục tự ẩn nặc 。 既入聚中闚看諸舍都不見人。執捉(土*瓦)器悉空無物。 ký nhập tụ trung khuy khán chư xá đô bất kiến nhân 。chấp tróc (độ *ngõa )khí tất không vô vật 。 既不見人求物不得。 ký bất kiến nhân cầu vật bất đắc 。 即便坐地聞空中聲咄哉男子。此聚空曠無有居民。 tức tiện tọa địa văn không trung thanh đốt tai nam tử 。thử tụ không khoáng vô hữu cư dân 。 今夜當有六大賊來。汝設遇者命將不全。 kim dạ đương hữu lục đại tặc lai 。nhữ thiết ngộ giả mạng tướng bất toàn 。 汝當云何而得免之。爾時其人恐怖遂增復捨而去。 nhữ đương vân hà nhi đắc miễn chi 。nhĩ thời kỳ nhân khủng bố toại tăng phục xả nhi khứ 。 路值一河其河漂急無有船栰。 lộ trị nhất hà kỳ hà phiêu cấp vô hữu thuyền 栰。 以怖畏故即取種種草木為栰。復更思惟我設住此。 dĩ ố úy cố tức thủ chủng chủng thảo mộc vi/vì/vị 栰。phục cánh tư tánh ngã thiết trụ/trú thử 。 當為毒蛇五旃陀羅一詐親者及六大賊之所危害。 đương vi/vì/vị độc xà ngũ chiên đà la nhất trá thân giả cập lục đại tặc chi sở nguy hại 。 若渡此河栰不可依當沒水死。 nhược/nhã độ thử hà 栰bất khả y đương một thủy tử 。 寧沒水死終不為彼蛇賊所害。即推草栰置之水中。 ninh một thủy tử chung bất vi/vì/vị bỉ xà tặc sở hại 。tức thôi thảo 栰trí chi thủy trung 。 身猗其上手抱脚踏截流而渡。 thân y kỳ thượng thủ bão cước đạp tiệt lưu nhi độ 。 既達彼岸安隱無患心意泰然怖恐消除。 ký đạt bỉ ngạn an ổn vô hoạn tâm ý thái nhiên bố/phố khủng tiêu trừ 。 菩薩摩訶薩得聞受持大涅槃經。 Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc văn thọ trì đại Niết Bàn Kinh 。 觀身如篋地水火風如四毒蛇見毒觸毒氣毒齧毒。 quán thân như khiếp địa thủy hỏa phong như tứ độc xà kiến độc xúc độc khí độc niết độc 。 一切眾生遇是四毒故喪其命。 nhất thiết chúng sanh ngộ thị tứ độc cố tang kỳ mạng 。 眾生四大亦復如是。或見為惡或觸為惡或氣為惡或齧為惡。 chúng sanh tứ đại diệc phục như thị 。hoặc kiến vi/vì/vị ác hoặc xúc vi/vì/vị ác hoặc khí vi/vì/vị ác hoặc niết vi/vì/vị ác 。 以是因緣遠離眾善。復次善男子。 dĩ thị nhân duyên viễn ly chúng thiện 。phục thứ Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩觀四毒蛇有四種姓。 Bồ-Tát Ma-ha-tát quán tứ độc xà hữu tứ chủng tính 。 所謂剎利婆羅門毘舍首陀。是四大蛇亦復如是。有四種性。 sở vị sát lợi Bà-la-môn tỳ xá thủ đà 。thị tứ đại xà diệc phục như thị 。hữu tứ chủng tánh 。 堅性濕性熱性動性。 kiên tánh thấp tánh nhiệt tánh động tánh 。 是故菩薩觀是四大與四毒蛇同其種性。復次善男子。 thị cố Bồ Tát quán thị tứ đại dữ tứ độc xà đồng kỳ chủng tánh 。phục thứ Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩觀是四大如四毒蛇。云何為觀。 Bồ-Tát Ma-ha-tát quán thị tứ đại như tứ độc xà 。vân hà vi quán 。 是四毒蛇常伺人便。 thị tứ độc xà thường tý nhân tiện 。 何時當視何時當觸何時當(口*歔)何時當齧四大毒蛇亦復如是。常伺眾生求其短缺。 hà thời đương thị hà thời đương xúc hà thời đương (khẩu *hư )hà thời đương niết tứ đại độc xà diệc phục như thị 。thường tý chúng sanh cầu kỳ đoản khuyết 。 若為四蛇之所殺者。終不至於三惡道中。 nhược/nhã vi/vì/vị tứ xà chi sở sát giả 。chung bất chí ư tam ác đạo trung 。 若為四大之所殺害。必至三惡道定無有疑。 nhược/nhã vi/vì/vị tứ đại chi sở sát hại 。tất chí tam ác đạo định vô hữu nghi 。 是四毒蛇雖復瞻養亦欲殺人。四大亦爾。 thị tứ độc xà tuy phục chiêm dưỡng diệc dục sát nhân 。tứ đại diệc nhĩ 。 雖常供給亦常牽人造作眾惡。 tuy thường cung cấp diệc thường khiên nhân tạo tác chúng ác 。 是四毒蛇若一瞋者則能殺人。四大之性亦復如是。 thị tứ độc xà nhược/nhã nhất sân giả tức năng sát nhân 。tứ đại chi tánh diệc phục như thị 。 若一大發亦能害人。是四毒蛇雖同一處四心各異。 nhược/nhã nhất Đại phát diệc năng hại nhân 。thị tứ độc xà tuy đồng nhất xứ/xử tứ tâm các dị 。 四大毒蛇亦復如是。雖同一處性各別異。 tứ đại độc xà diệc phục như thị 。tuy đồng nhất xứ/xử tánh các biệt dị 。 是四毒蛇雖復恭敬難可親近。 thị tứ độc xà tuy phục cung kính nạn/nan khả thân cận 。 四大毒蛇亦復如是。雖復恭敬亦難親近。是四毒蛇若害人時。 tứ đại độc xà diệc phục như thị 。tuy phục cung kính diệc nạn/nan thân cận 。thị tứ độc xà nhược/nhã hại nhân thời 。 或有沙門婆羅門等若以呪藥則可療治。 hoặc hữu sa môn Bà la môn đẳng nhược/nhã dĩ chú dược tức khả liệu trì 。 四大殺人雖有沙門婆羅門等神呪良藥則不能 tứ đại sát nhân tuy hữu sa môn Bà la môn đẳng Thần chú lương dược tức bất năng 治。如自喜人聞四毒蛇氣臭可惡則便遠離。 trì 。như tự hỉ nhân văn tứ độc xà khí xú khả ác tức tiện viễn ly 。 諸佛菩薩亦復如是。聞四大臭即便遠離。 chư Phật Bồ-tát diệc phục như thị 。văn tứ đại xú tức tiện viễn ly 。 爾時菩薩復更思惟四大毒蛇生大怖畏背之馳 nhĩ thời Bồ Tát phục cánh tư tánh tứ đại độc xà sanh Đại bố úy bối chi trì 走修八聖道。 tẩu tu bát Thánh đạo 。 五旃陀羅即是五陰。 ngũ chiên đà la tức thị ngũ uẩn 。 云何菩薩觀於五陰如旃陀羅。旃陀羅者。 vân hà Bồ Tát quán ư ngũ uẩn như chiên đà la 。chiên đà la giả 。 常令別人恩愛別離怨憎集會。五陰亦爾。令人貪近不善之法。 thường lệnh biệt nhân ân ái biệt ly oán tăng tập hội 。ngũ uẩn diệc nhĩ 。lệnh nhân tham cận bất thiện chi Pháp 。 遠離一切純善之法。復次善男子。 viễn ly nhất thiết thuần thiện chi Pháp 。phục thứ Thiện nam tử 。 如旃陀羅種種器仗以自莊嚴。 như chiên đà la chủng chủng khí trượng dĩ tự trang nghiêm 。 若刀若楯若弓若箭若鎧若矟能害於人。五陰亦爾。以諸煩惱牢自莊嚴。 nhược/nhã đao nhược/nhã thuẫn nhược/nhã cung nhược/nhã tiến nhược/nhã khải nhược/nhã sáo năng hại ư nhân 。ngũ uẩn diệc nhĩ 。dĩ chư phiền não lao tự trang nghiêm 。 害諸癡人令墮諸有。善男子。 hại chư si nhân lệnh đọa chư hữu 。Thiện nam tử 。 如旃陀羅有過之人得便害之。五陰亦爾。有諸結過常能害人。 như chiên đà la hữu quá chi nhân đắc tiện hại chi 。ngũ uẩn diệc nhĩ 。hữu chư kết quá thường năng hại nhân 。 以是義故。菩薩深觀五陰如旃陀羅。 dĩ thị nghĩa cố 。Bồ Tát thâm quán ngũ uẩn như chiên đà la 。 復次菩薩觀察五陰如旃陀羅。 phục thứ Bồ Tát quan sát ngũ uẩn như chiên đà la 。 旃陀羅人無慈愍心怨親俱害。五陰亦爾。無慈愍心善惡俱害。 chiên đà la nhân vô từ mẫn tâm oán thân câu hại 。ngũ uẩn diệc nhĩ 。vô từ mẫn tâm thiện ác câu hại 。 如旃陀羅惱一切人。五陰亦爾。 như chiên đà la não nhất thiết nhân 。ngũ uẩn diệc nhĩ 。 以諸煩惱常惱一切生死眾生。 dĩ chư phiền não thường não nhất thiết sanh tử chúng sanh 。 是故菩薩觀於五陰如旃陀羅。復次菩薩觀察五陰如旃陀羅。 thị cố Bồ Tát quán ư ngũ uẩn như chiên đà la 。phục thứ Bồ Tát quan sát ngũ uẩn như chiên đà la 。 旃陀羅人常懷害心。五陰亦爾。常懷諸結惱害之心。 chiên đà la nhân thường hoài hại tâm 。ngũ uẩn diệc nhĩ 。thường hoài chư kết/kiết não hại chi tâm 。 如人無足刀杖侍從。當知。 như nhân vô túc đao trượng thị tòng 。đương tri 。 必為旃陀羅人之所殺害。眾生亦爾。無足無刀無有侍從。 tất vi/vì/vị chiên đà la nhân chi sở sát hại 。chúng sanh diệc nhĩ 。vô túc vô đao vô hữu thị tòng 。 則為五陰之所賊害。足名為戒。刀名為慧。 tức vi/vì/vị ngũ uẩn chi sở tặc hại 。túc danh vi giới 。đao danh vi tuệ 。 侍從名為善知識也。無此三事故為五陰之所賊害。 thị tòng danh vi thiện tri thức dã 。vô thử tam sự cố vi/vì/vị ngũ uẩn chi sở tặc hại 。 是故菩薩觀於五陰如旃陀羅。 thị cố Bồ Tát quán ư ngũ uẩn như chiên đà la 。 復次善男子菩薩摩訶薩。 phục thứ Thiện nam tử Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 觀察五陰過旃陀羅。何以故。 quan sát ngũ uẩn quá/qua chiên đà la 。hà dĩ cố 。 眾生若為五旃陀羅之所殺者不墮地獄。為陰殺者則墮地獄。以是義故。 chúng sanh nhược/nhã vi/vì/vị ngũ chiên đà la chi sở sát giả bất đọa địa ngục 。vi/vì/vị uẩn sát giả tức đọa địa ngục 。dĩ thị nghĩa cố 。 菩薩觀陰過旃陀羅。作是觀已而作願言。 Bồ Tát quán uẩn quá/qua chiên đà la 。tác thị quán dĩ nhi tác nguyện ngôn 。 我寧終身近旃陀羅不能暫時近於五陰。 ngã ninh chung thân cận chiên đà la bất năng tạm thời cận ư ngũ uẩn 。 旃陀羅者唯能害於欲界癡人。 chiên đà la giả duy năng hại ư dục giới si nhân 。 是五陰賊遍害三界凡夫眾生。旃陀羅人唯能殺戮有罪之人。 thị ngũ uẩn tặc biến hại tam giới phàm phu chúng sanh 。chiên đà la nhân duy năng sát lục hữu tội chi nhân 。 是五陰賊不問眾生有罪無罪悉能害之。 thị ngũ uẩn tặc bất vấn chúng sanh hữu tội vô tội tất năng hại chi 。 旃陀羅人不害衰老婦女稚小。 chiên đà la nhân bất hại suy lão phụ nữ trĩ tiểu 。 是五陰賊不問眾生老稚婦女一切悉害。是故菩薩。 thị ngũ uẩn tặc bất vấn chúng sanh lão trĩ phụ nữ nhất thiết tất hại 。thị cố Bồ Tát 。 深觀此陰過旃陀羅。是故發願寧當終身近旃陀羅。 thâm quán thử uẩn quá/qua chiên đà la 。thị cố phát nguyện ninh đương chung thân cận chiên đà la 。 不能暫時親近五陰。復次善男子。 bất năng tạm thời thân cận ngũ uẩn 。phục thứ Thiện nam tử 。 旃陀羅者唯害他人終不自害。 chiên đà la giả duy hại tha nhân chung bất tự hại 。 五陰之賊自害害他過旃陀羅。 ngũ uẩn chi tặc tự hại hại tha quá/qua chiên đà la 。 旃陀羅人可以善言錢財寶貨求而得脫。五陰不爾。 chiên đà la nhân khả dĩ thiện ngôn tiễn tài bảo hóa cầu nhi đắc thoát 。ngũ uẩn bất nhĩ 。 不可強以善言誘喻錢財寶貨求而得脫。旃陀羅人於四時中不必常殺。 bất khả cường dĩ thiện ngôn dụ dụ tiễn tài bảo hóa cầu nhi đắc thoát 。chiên đà la nhân ư tứ thời trung bất tất thường sát 。 五陰不爾。常於念念害諸眾生。 ngũ uẩn bất nhĩ 。thường ư niệm niệm hại chư chúng sanh 。 旃陀羅人唯在一處可有逃避。五陰不爾。 chiên đà la nhân duy tại nhất xứ/xử khả hữu đào tị 。ngũ uẩn bất nhĩ 。 遍一切處無可逃避。旃陀羅人雖復害人害已不隨。五陰不爾。 biến nhất thiết xứ vô khả đào tị 。chiên đà la nhân tuy phục hại nhân hại dĩ bất tùy 。ngũ uẩn bất nhĩ 。 殺眾生已隨逐不離。 sát chúng sanh dĩ tùy trục bất ly 。 是故菩薩寧以終身近旃陀羅。不能暫時近於五陰。 thị cố Bồ Tát ninh dĩ chung thân cận chiên đà la 。bất năng tạm thời cận ư ngũ uẩn 。 有智之人以善方便得脫五陰。善方便者。 hữu trí chi nhân dĩ thiện phương tiện đắc thoát ngũ uẩn 。thiện phương tiện giả 。 即八聖道六波羅蜜四無量心。 tức bát Thánh đạo lục Ba la mật tứ vô lượng tâm 。 以是方便而得解脫身心不為五陰所害。 dĩ thị phương tiện nhi đắc giải thoát thân tâm bất vi/vì/vị ngũ uẩn sở hại 。 何以故身如金剛心如虛空是故身心難可沮壞。以是義故。 hà dĩ cố thân như Kim cương tâm như hư không thị cố thân tâm nạn/nan khả tự hoại 。dĩ thị nghĩa cố 。 菩薩觀陰成就種種諸不善法生大怖畏修八聖道。 Bồ Tát quán uẩn thành tựu chủng chủng chư bất thiện pháp sanh Đại bố úy tu bát Thánh đạo 。 亦如彼人畏四毒蛇。 diệc như bỉ nhân úy tứ độc xà 。 五旃陀羅涉路而去無所顧留詐親善者名為貪愛。 ngũ chiên đà la thiệp lộ nhi khứ vô sở cố lưu trá thân thiện giả danh vi tham ái 。 菩薩摩訶薩深觀愛結如怨詐親。若知實者則無能為。 Bồ-Tát Ma-ha-tát thâm quán ái kết như oán trá thân 。nhược/nhã tri thật giả tức vô năng vi/vì/vị 。 若不能知必為所害。貪愛亦爾。 nhược/nhã bất năng trai tất vi/vì/vị sở hại 。tham ái diệc nhĩ 。 若知其性則不能令眾生輪轉生死苦中。 nhược/nhã tri kỳ tánh tức bất năng lệnh chúng sanh luân chuyển sanh tử khổ trung 。 如其不知輪迴六趣具受眾苦。何以故。愛之為病難捨離故。 như kỳ bất tri Luân-hồi lục thú cụ thọ/thụ chúng khổ 。hà dĩ cố 。ái chi vi/vì/vị bệnh nạn/nan xả ly cố 。 如怨詐親難可遠離。 như oán trá thân nạn/nan khả viễn ly 。 怨詐親者常伺人便令愛別離怨憎合會。愛亦如是。令人遠離一切善法。 oán trá thân giả thường tý nhân tiện lệnh ái biệt ly oán tăng hợp hội 。ái diệc như thị 。lệnh nhân viễn ly nhất thiết thiện pháp 。 近於一切不善之法。以是義故。 cận ư nhất thiết bất thiện chi Pháp 。dĩ thị nghĩa cố 。 菩薩摩訶薩深觀貪愛如怨詐親。見不見故聞不聞故。 Bồ-Tát Ma-ha-tát thâm quán tham ái như oán trá thân 。kiến bất kiến cố văn bất văn cố 。 如凡夫人見生死過雖有智慧以癡覆故後還不見。 như phàm phu nhân kiến sanh tử quá/qua tuy hữu trí tuệ dĩ si phước cố hậu hoàn bất kiến 。 聲聞緣覺亦復如是。雖見不見雖聞不聞。 Thanh văn Duyên giác diệc phục như thị 。tuy kiến bất kiến tuy văn bất văn 。 何以故。以愛心故。所以者何。 hà dĩ cố 。dĩ ái tâm cố 。sở dĩ giả hà 。 見生死過不能疾至阿耨多羅三藐三菩提。以是義故。 kiến sanh tử quá/qua bất năng tật chí A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。dĩ thị nghĩa cố 。 菩薩摩訶薩觀此愛結如怨詐親。云何名為怨詐親相。 Bồ-Tát Ma-ha-tát quán thử ái kết như oán trá thân 。vân hà danh vi/vì/vị oán trá thân tướng 。 如怨不實詐現實相。不可親近詐現近相。 như oán bất thật trá hiện thật tướng 。bất khả thân cận trá hiện cận tướng 。 實是不善詐現善相。實是不愛詐為愛相。 thật thị bất thiện trá hiện thiện tướng 。thật thị bất ái trá vi/vì/vị ái tướng 。 何以故。常伺人便欲為害故。愛亦如是。 hà dĩ cố 。thường tý nhân tiện dục vi/vì/vị hại cố 。ái diệc như thị 。 常為眾生非實詐實非近詐近非善詐善非愛詐愛。 thường vi/vì/vị chúng sanh phi thật trá thật phi cận trá cận phi thiện trá thiện phi ái trá ái 。 常誑一切輪迴生死。以是義故。 thường cuống nhất thiết Luân-hồi sanh tử 。dĩ thị nghĩa cố 。 菩薩觀愛如怨詐親。 Bồ Tát quán ái như oán trá thân 。 怨詐親者但見身口不覩其心是故能誑。愛亦如是。唯為虛誑實不可得。 oán trá thân giả đãn kiến thân khẩu bất đổ kỳ tâm thị cố năng cuống 。ái diệc như thị 。duy vi/vì/vị hư cuống thật bất khả đắc 。 是故能惑一切眾生。 thị cố năng hoặc nhất thiết chúng sanh 。 怨詐親者有始有終易可遠離。愛不如是。無始無終難可遠離。 oán trá thân giả hữu thủy hữu chung dịch khả viễn ly 。ái bất như thị 。vô thủy vô chung nạn/nan khả viễn ly 。 怨詐親者遠則難知近則易知。 oán trá thân giả viễn tức nạn/nan tri cận tức dịch tri 。 愛不如是近尚難知況復遠耶。以是義故。菩薩觀愛過於詐親。 ái bất như thị cận thượng nạn/nan tri huống phục viễn da 。dĩ thị nghĩa cố 。Bồ Tát quán ái quá/qua ư trá thân 。 一切眾生以愛結故。遠大涅槃近於生死。 nhất thiết chúng sanh dĩ ái kết cố 。viễn đại Niết Bàn cận ư sanh tử 。 遠常樂我淨近無常苦無我不淨。 viễn thường lạc/nhạc ngã tịnh cận vô thường khổ vô ngã bất tịnh 。 是故我於處處經中說為三垢。於現在事以無明故。 thị cố ngã ư xứ xứ Kinh trung thuyết vi/vì/vị tam cấu 。ư hiện tại sự dĩ vô minh cố 。 不見過患不能捨離愛怨詐親。終不能害有智之人。 bất kiến quá hoạn bất năng xả ly ái oán trá thân 。chung bất năng hại hữu trí chi nhân 。 是故菩薩深觀此愛生大怖畏修八聖道。 thị cố Bồ Tát thâm quán thử ái sanh Đại bố úy tu bát Thánh đạo 。 猶如彼人畏四毒蛇五旃陀羅及一詐親。 do như bỉ nhân úy tứ độc xà ngũ chiên đà la cập nhất trá thân 。 涉路不迴。 thiệp lộ bất hồi 。 空聚落者即是六入。 không tụ lạc giả tức thị lục nhập 。 菩薩摩訶薩觀內六入空無所有猶如空聚。如彼怖人既入聚已。 Bồ-Tát Ma-ha-tát quán nội lục nhập không vô sở hữu do như không tụ 。như bỉ bố/phố nhân ký nhập tụ dĩ 。 乃至不見有一居人。遍捉(土*瓦)器不得一物。 nãi chí bất kiến hữu nhất cư nhân 。biến tróc (độ *ngõa )khí bất đắc nhất vật 。 菩薩亦爾。 Bồ Tát diệc nhĩ 。 諦觀六入空無所有不見眾生一物之實。是故菩薩觀內六入空無所有如彼空聚。 đế quán lục nhập không vô sở hữu bất kiến chúng sanh nhất vật chi thật 。thị cố Bồ Tát quán nội lục nhập không vô sở hữu như bỉ không tụ 。 善男子。 Thiện nam tử 。 彼空聚落群賊遠望終不生於虛空之想。凡夫之人亦復如是。 bỉ không tụ lạc quần tặc viễn vọng chung bất sanh ư hư không chi tưởng 。phàm phu chi nhân diệc phục như thị 。 於六入聚不生空想。以其不能生空想故。輪迴生死受無量苦。 ư lục nhập tụ bất sanh không tưởng 。dĩ kỳ bất năng sanh không tưởng cố 。Luân-hồi sanh tử thọ/thụ vô lượng khổ 。 善男子。群賊既至乃生空想。菩薩亦爾。 Thiện nam tử 。quần tặc ký chí nãi sanh không tưởng 。Bồ Tát diệc nhĩ 。 觀此六入常生空想。 quán thử lục nhập thường sanh không tưởng 。 生空想故則不輪迴生死受苦。菩薩摩訶薩於此六入常無顛倒。 sanh không tưởng cố tức bất Luân-hồi sanh tử thọ khổ 。Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thử lục nhập thường vô điên đảo 。 無顛倒故是故不復輪迴生死。復次善男子。 vô điên đảo cố thị cố bất phục Luân-hồi sanh tử 。phục thứ Thiện nam tử 。 如有群賊入此空聚則得安樂。 như hữu quần tặc nhập thử không tụ tức đắc an lạc 。 煩惱諸賊亦復如是。入此六入則得安樂。 phiền não chư tặc diệc phục như thị 。nhập thử lục nhập tức đắc an lạc 。 如賊住空聚心無所畏。煩惱群賊亦復如是。 như tặc trụ không tụ tâm vô sở úy 。phiền não quần tặc diệc phục như thị 。 住是六入亦無所畏如彼空聚。 trụ/trú thị lục nhập diệc vô sở úy như bỉ không tụ 。 乃是師子虎狼種種惡獸之所住處。是內六入亦復如是。 nãi thị sư tử hổ lang chủng chủng ác thú chi sở trụ xứ 。thị nội lục nhập diệc phục như thị 。 一切眾惡煩惱走獸之所住處。是故菩薩深觀六入空無所有。 nhất thiết chúng ác phiền não tẩu thú chi sở trụ xứ 。thị cố Bồ Tát thâm quán lục nhập không vô sở hữu 。 純是一切不善住處。復次善男子。菩薩摩訶薩。 thuần thị nhất thiết bất thiện trụ xứ 。phục thứ Thiện nam tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 觀內六入空無所有如彼空聚。何以故。 quán nội lục nhập không vô sở hữu như bỉ không tụ 。hà dĩ cố 。 虛誑不實故。空無所有作有想故。 hư cuống bất thật cố 。không vô sở hữu tác hữu tưởng cố 。 實無有樂作樂想故。實無有人作人想故。內六入者亦復如是。 thật vô hữu lạc/nhạc tác lạc/nhạc tưởng cố 。thật vô hữu nhân tác nhân tưởng cố 。nội lục nhập giả diệc phục như thị 。 空無所有而作有想。實無有樂而作樂想。 không vô sở hữu nhi tác hữu tưởng 。thật vô hữu lạc/nhạc nhi tác lạc/nhạc tưởng 。 實無有人而作人想。 thật vô hữu nhân nhi tác nhân tưởng 。 唯有智人乃能知之得其真實。復次善男子。 duy hữu trí nhân nãi năng tri chi đắc kỳ chân thật 。phục thứ Thiện nam tử 。 如空聚落或時有人或時無人。六入不爾一向無人。何以故。性常空故。 như không tụ lạc hoặc thời hữu nhân hoặc thời vô nhân 。lục nhập bất nhĩ nhất hướng vô nhân 。hà dĩ cố 。tánh thường không cố 。 智者所知非是眼見。 trí giả sở tri phi thị nhãn kiến 。 是故菩薩觀內六入多諸怨害。修八聖道不休不息。 thị cố Bồ Tát quán nội lục nhập đa chư oán hại 。tu bát Thánh đạo bất hưu bất tức 。 猶如彼人畏四毒蛇五旃陀羅一詐親善及六大賊怖著正 do như bỉ nhân úy tứ độc xà ngũ chiên đà la nhất trá thân thiện cập lục đại tặc bố/phố trước/trứ chánh 路。 lộ 。 六大賊者即外六塵。 lục đại tặc giả tức ngoại lục trần 。 菩薩摩訶薩觀此六塵如六大賊。何以故。能劫一切諸善法故。 Bồ-Tát Ma-ha-tát quán thử lục trần như lục đại tặc 。hà dĩ cố 。năng kiếp nhất thiết chư thiện Pháp cố 。 如六大賊能劫一切人民財寶。 như lục đại tặc năng kiếp nhất thiết nhân dân tài bảo 。 是六塵賊亦復如是。能劫一切眾生善財如六大賊。 thị lục trần tặc diệc phục như thị 。năng kiếp nhất thiết chúng sanh Thiện Tài như lục đại tặc 。 若入人舍則能劫奪現家所有不擇好惡。 nhược/nhã nhập nhân xá tức năng kiếp đoạt hiện gia sở hữu bất trạch hảo ác 。 令巨富者忽爾貧窮。是六塵賊亦復如是。 lệnh cự phú giả hốt nhĩ bần cùng 。thị lục trần tặc diệc phục như thị 。 若入人根則能劫奪一切善法。 nhược/nhã nhập nhân căn tức năng kiếp đoạt nhất thiết thiện pháp 。 善法既盡貧窮孤露作一闡提。是故菩薩諦觀六塵如六大賊。 thiện Pháp ký tận bần cùng cô lộ tác nhất xiển đề 。thị cố Bồ Tát đế quán lục trần như lục đại tặc 。 復次善男子。如六大賊欲劫人時要因內人。 phục thứ Thiện nam tử 。như lục đại tặc dục kiếp nhân thời yếu nhân nội nhân 。 若無內人則便中還。是六塵賊亦復如是。 nhược/nhã vô nội nhân tức tiện trung hoàn 。thị lục trần tặc diệc phục như thị 。 欲劫善法要因內有眾生知見常樂我淨不空等相。 dục kiếp thiện pháp yếu nhân nội hữu chúng sanh tri kiến thường lạc/nhạc ngã tịnh bất không đẳng tướng 。 若內無有如是等相六塵惡賊則不能劫一切善 nhược/nhã nội vô hữu như thị đẳng tướng lục trần ác tặc tức bất năng kiếp nhất thiết thiện 法。有智之人內無是相凡夫則有。 Pháp 。hữu trí chi nhân nội vô thị tướng phàm phu tức hữu 。 是故六塵常來侵奪善法之財。不善護故為其所劫。 thị cố lục trần thường lai xâm đoạt thiện Pháp chi tài 。bất thiện hộ cố vi/vì/vị kỳ sở kiếp 。 護者名慧有智之人能善防護故不被劫。 hộ giả danh tuệ hữu trí chi nhân năng thiện phòng hộ cố bất bị kiếp 。 是故菩薩觀是六塵如六大賊等無差別。 thị cố Bồ Tát quán thị lục trần như lục đại tặc đẳng vô sái biệt 。 復次善男子。如六大賊能為人民身心苦惱。 phục thứ Thiện nam tử 。như lục đại tặc năng vi/vì/vị nhân dân thân tâm khổ não 。 是六塵賊亦復如是。常為眾生身心苦惱。 thị lục trần tặc diệc phục như thị 。thường vi/vì/vị chúng sanh thân tâm khổ não 。 六大賊者唯能劫人現在財物。 lục đại tặc giả duy năng kiếp nhân hiện tại tài vật 。 是六塵賊常劫眾生三世善財。六大賊者夜則歡樂。 thị lục trần tặc thường kiếp chúng sanh tam thế Thiện Tài 。lục đại tặc giả dạ tức hoan lạc 。 六塵惡賊亦復如是。處無明闇則得歡樂。 lục trần ác tặc diệc phục như thị 。xứ/xử vô minh ám tức đắc hoan lạc 。 是六大賊唯有諸王乃能遮止。六塵惡賊亦復如是。 thị lục đại tặc duy hữu chư Vương nãi năng già chỉ 。lục trần ác tặc diệc phục như thị 。 唯佛菩薩乃能遮止。 duy Phật Bồ-tát nãi năng già chỉ 。 是六大賊凡欲劫奪不擇端正種姓聰哲多聞博學豪貴貧賤。 thị lục đại tặc phàm dục kiếp đoạt bất trạch đoan chánh chủng tính thông triết đa văn bác học hào quý bần tiện 。 六塵惡賊亦復如是。欲劫善法不擇端正乃至貧賤。 lục trần ác tặc diệc phục như thị 。dục kiếp thiện Pháp bất trạch đoan chánh nãi chí bần tiện 。 是六大賊雖有諸王截其手足。猶故不能令其心息。 thị lục đại tặc tuy hữu chư Vương tiệt kỳ thủ túc 。do cố bất năng lệnh kỳ tâm tức 。 六塵惡賊亦復如是。 lục trần ác tặc diệc phục như thị 。 雖須陀洹斯陀含阿那含截其手足。亦不能令不劫善法。 tuy Tu đà Hoàn Tư đà hàm A-na-hàm tiệt kỳ thủ túc 。diệc bất năng lệnh bất kiếp thiện Pháp 。 如勇健人乃能摧伏是六大賊。諸佛菩薩亦復如是。 như dũng kiện nhân nãi năng tồi phục thị lục đại tặc 。chư Phật Bồ-tát diệc phục như thị 。 乃能摧伏六塵惡賊。 nãi năng tồi phục lục trần ác tặc 。 譬如有人多諸種族宗黨熾盛則不為彼六賊所劫。眾生亦爾。 thí như hữu nhân đa chư chủng tộc tông đảng sí thịnh tức bất vi/vì/vị bỉ lục tặc sở kiếp 。chúng sanh diệc nhĩ 。 有善知識不為六塵惡賊所劫。 hữu thiện tri thức bất vi/vì/vị lục trần ác tặc sở kiếp 。 是六大賊若見人物則能偷劫。六塵不爾。 thị lục đại tặc nhược/nhã kiến nhân vật tức năng thâu kiếp 。lục trần bất nhĩ 。 若見若知若聞若嗅若觸若覺皆悉能劫。 nhược/nhã kiến nhược/nhã tri nhược/nhã văn nhược/nhã khứu nhược/nhã xúc nhược/nhã giác giai tất năng kiếp 。 六大賊者唯能劫奪欲界人財。不能劫奪色無色界。 lục đại tặc giả duy năng kiếp đoạt dục giới nhân tài 。bất năng kiếp đoạt sắc vô sắc giới 。 六塵惡賊則不如是。能劫三界一切善寶。 lục trần ác tặc tức bất như thị 。năng kiếp tam giới nhất thiết thiện bảo 。 是故菩薩諦觀六塵過彼六賊。作是觀已修八聖道直往不迴。 thị cố Bồ Tát đế quán lục trần quá/qua bỉ lục tặc 。tác thị quán dĩ tu bát Thánh đạo trực vãng bất hồi 。 如彼怖人畏四毒蛇五旃陀羅一詐親者及六大 như bỉ bố/phố nhân úy tứ độc xà ngũ chiên đà la nhất trá thân giả cập lục đại 賊。捨空聚落涉路而去。 tặc 。xả không tụ lạc thiệp lộ nhi khứ 。 路值一河者即是煩惱。 lộ trị nhất hà giả tức thị phiền não 。 云何菩薩觀此煩惱猶如大河。如彼駛河能漂香象。 vân hà Bồ Tát quán thử phiền não do như đại hà 。như bỉ sử hà năng phiêu hương tượng 。 煩惱駛河亦復如是。能漂緣覺。 phiền não sử hà diệc phục như thị 。năng phiêu duyên giác 。 是故菩薩深觀煩惱猶如駛河。深難得底故名為河。 thị cố Bồ Tát thâm quán phiền não do như sử hà 。thâm nan đắc để cố danh vi hà 。 邊不可得故名為大。 biên bất khả đắc cố danh vi Đại 。 其中多有種種惡魚煩惱大河亦復如是。唯佛菩薩能得底故故名極深。 kỳ trung đa hữu chủng chủng ác ngư phiền não đại hà diệc phục như thị 。duy Phật Bồ-tát năng đắc để cố cố danh cực thâm 。 唯佛菩薩得其邊故故名廣大。 duy Phật Bồ-tát đắc kỳ biên cố cố danh quảng đại 。 常害一切癡眾生故故名惡魚。是故菩薩觀此煩惱猶如大河。 thường hại nhất thiết si chúng sanh cố cố danh ác ngư 。thị cố Bồ Tát quán thử phiền não do như đại hà 。 如大河水能長一切草木叢林。 như đại hà thủy năng trường/trưởng nhất thiết thảo mộc tùng lâm 。 煩惱大河亦復如是。能長眾生二十五有。 phiền não đại hà diệc phục như thị 。năng trường/trưởng chúng sanh nhị thập ngũ hữu 。 是故菩薩觀此煩惱猶如大河。譬如有人墮大河水無有慚愧。 thị cố Bồ Tát quán thử phiền não do như đại hà 。thí như hữu nhân đọa đại hà thủy vô hữu tàm quý 。 眾生亦爾。墮煩惱河無有慚愧。 chúng sanh diệc nhĩ 。đọa phiền não hà vô hữu tàm quý 。 如墮河者未得其底即便命終。墮煩惱河亦復如是。 như đọa hà giả vị đắc kỳ để tức tiện mạng chung 。đọa phiền não hà diệc phục như thị 。 未盡其底周迴輪轉二十五有。所言底者名為空相。 vị tận kỳ để châu hồi luân chuyển nhị thập ngũ hữu 。sở ngôn để giả danh vi không tướng 。 若有不修如是空相。 nhược hữu bất tu như thị không tướng 。 當知是人不得出離二十五有。一切眾生不能善修空無相故。 đương tri thị nhân bất đắc xuất ly nhị thập ngũ hữu 。nhất thiết chúng sanh bất năng thiện tu không vô tướng cố 。 常為煩惱駛河所漂。 thường vi/vì/vị phiền não sử hà sở phiêu 。 如彼大河唯能壞身不能漂沒一切善法。煩惱大河則不如是。 như bỉ đại hà duy năng hoại thân bất năng phiêu một nhất thiết thiện pháp 。phiền não đại hà tức bất như thị 。 能壞一切身心善法。彼大暴河唯能漂沒欲界中人。 năng hoại nhất thiết thân tâm thiện Pháp 。bỉ Đại bạo hà duy năng phiêu một dục giới trung nhân 。 煩惱大河乃能漂沒三界人天。 phiền não đại hà nãi năng phiêu một tam giới nhân thiên 。 世間大河手抱脚踏則到彼岸。 thế gian đại hà thủ bão cước đạp tức đáo bỉ ngạn 。 煩惱大河唯有菩薩因六波羅蜜乃能得渡。如大河水難可得渡。 phiền não đại hà duy hữu Bồ Tát nhân lục Ba la mật nãi năng đắc độ 。như đại hà thủy nạn/nan khả đắc độ 。 煩惱大河亦復如是難可得渡。云何名為難可得渡。 phiền não đại hà diệc phục như thị nạn/nan khả đắc độ 。vân hà danh vi/vì/vị nạn/nan khả đắc độ 。 乃至十住諸大菩薩猶故未能畢竟得渡。 nãi chí thập trụ chư đại Bồ-tát do cố vị năng tất cánh đắc độ 。 唯有諸佛乃畢竟渡。是故名為難可得渡。 duy hữu chư Phật nãi tất cánh độ 。thị cố danh vi nạn/nan khả đắc độ 。 譬如有人為河所漂。不能修習毫釐善法。 thí như hữu nhân vi/vì/vị hà sở phiêu 。bất năng tu tập hào ly thiện Pháp 。 眾生亦爾。為煩惱河所漂沒者。 chúng sanh diệc nhĩ 。vi/vì/vị phiền não hà sở phiêu một giả 。 亦復不能修習善法。如人墮河為水所漂。餘有力者則能拔濟。 diệc phục bất năng tu tập thiện Pháp 。như nhân đọa hà vi/vì/vị thủy sở phiêu 。dư hữu lực giả tức năng bạt tế 。 墮煩惱河為一闡提。 đọa phiền não hà vi/vì/vị nhất xiển đề 。 聲聞緣覺乃至諸佛不能拔濟。 Thanh văn Duyên giác nãi chí chư Phật bất năng bạt tế 。 世間大河劫盡之時七日並照能令枯涸。煩惱大河則不如是。 thế gian đại hà kiếp tận chi thời thất nhật tịnh chiếu năng lệnh khô hạc 。phiền não đại hà tức bất như thị 。 聲聞緣覺雖修七覺猶不能乾。 Thanh văn Duyên giác tuy tu thất giác do bất năng kiền 。 是故菩薩觀諸煩惱猶如暴河。 thị cố Bồ Tát quán chư phiền não do như bạo hà 。 譬如彼人畏四毒蛇五旃陀羅。 thí như bỉ nhân úy tứ độc xà ngũ chiên đà la 。 詐親善及六大賊。捨空聚落隨路而去。 trá thân thiện cập lục đại tặc 。xả không tụ lạc tùy lộ nhi khứ 。 既至河上取草為栰者。菩薩亦爾。 ký chí hà thượng thủ thảo vi/vì/vị 栰giả 。Bồ Tát diệc nhĩ 。 畏四大蛇五陰旃陀羅愛詐親善六入空聚六塵惡賊至煩惱河。 úy tứ đại xà ngũ uẩn chiên đà la ái trá thân thiện lục nhập không tụ lục trần ác tặc chí phiền não hà 。 修戒定慧解脫解脫知見六波羅蜜三十七品以為船 tu giới định tuệ giải thoát giải thoát tri kiến lục Ba la mật tam thập thất phẩm dĩ vi/vì/vị thuyền 栰。依乘此栰渡煩惱河到於彼岸常樂涅槃。 栰。y thừa thử 栰độ phiền não hà đáo ư bỉ ngạn thường lạc/nhạc Niết-Bàn 。 菩薩修行大涅槃者作是思惟。 Bồ Tát tu hành đại Niết Bàn giả tác thị tư tánh 。 我若不能忍受如是身苦心苦。 ngã nhược/nhã bất năng nhẫn thọ như thị thân khổ tâm khổ 。 則不能令一切眾生渡煩惱河。 tức bất năng lệnh nhất thiết chúng sanh độ phiền não hà 。 以是思惟雖有如是身心苦惱默然忍受。以忍受故則不生漏。如是菩薩尚無諸漏。 dĩ thị tư tánh tuy hữu như thị thân tâm khổ não mặc nhiên nhẫn thọ 。dĩ nhẫn thọ cố tức bất sanh lậu 。như thị Bồ Tát thượng vô chư lậu 。 況佛如來而當有漏。是故諸佛不名有漏。 huống Phật Như Lai nhi đương hữu lậu 。thị cố chư Phật bất danh hữu lậu 。 云何如來非無漏也。如來常行有漏中故。 vân hà Như Lai phi vô lậu dã 。Như Lai thường hạnh/hành/hàng hữu lậu trung cố 。 有漏即是二十五有。 hữu lậu tức thị nhị thập ngũ hữu 。 是故聲聞凡夫之人言佛有漏。諸佛如來真實無漏。善男子。 thị cố Thanh văn phàm phu chi nhân ngôn Phật hữu lậu 。chư Phật Như Lai chân thật vô lậu 。Thiện nam tử 。 以是因緣諸佛如來無有定相。善男子。 dĩ thị nhân duyên chư Phật Như Lai vô hữu định tướng 。Thiện nam tử 。 是故犯四重禁謗方等經及一闡提悉皆不定。 thị cố phạm tứ trọng cấm báng phương đẳng Kinh cập nhất xiển đề tất giai bất định 。 爾時光明遍照高貴德王菩薩摩訶薩言。 nhĩ thời quang minh biến chiếu cao quý đức Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn 。 如是如是誠如聖教。一切諸法皆悉不定。 như thị như thị thành như Thánh giáo 。nhất thiết chư pháp giai tất bất định 。 以不定故當知如來亦不畢竟入於涅槃。 dĩ ất định cố đương tri Như Lai diệc bất tất cánh nhập ư Niết-Bàn 。 如佛先說菩薩摩訶薩修大涅槃。 như Phật tiên thuyết Bồ-Tát Ma-ha-tát tu đại Niết Bàn 。 聞不聞中有涅槃大涅槃。云何涅槃云何大涅槃。 văn bất văn trung hữu Niết-Bàn đại Niết Bàn 。vân hà Niết-Bàn vân hà đại Niết Bàn 。 爾時佛讚光明遍照高貴德王菩薩摩訶薩 nhĩ thời Phật tán quang minh biến chiếu cao quý đức Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát 言。善哉善哉。善男子。若有菩薩得念總持。 ngôn 。Thiện tai thiện tai 。Thiện nam tử 。nhược hữu Bồ Tát đắc niệm tổng trì 。 乃能如汝之所諮問。善男子。 nãi năng như nhữ chi sở ti vấn 。Thiện nam tử 。 如世人言有海大海有河大河有山大山有地大地有城大城。 như thế nhân ngôn hữu hải đại hải hữu hà đại hà hữu sơn Đại sơn hữu địa đại địa hữu thành đại thành 。 有眾生大眾生有王大王有人大人有天天 hữu chúng sanh Đại chúng sanh hữu Vương Đại Vương hữu nhân Đại nhân hữu Thiên Thiên 中天有道大道。涅槃亦爾有涅槃有大涅槃。 Trung Thiên hữu đạo đại đạo 。Niết-Bàn diệc nhĩ hữu Niết-Bàn hữu đại Niết Bàn 。 云何涅槃。善男子。 vân hà Niết-Bàn 。Thiện nam tử 。 如人飢餓得少飯食名為安樂。如是安樂亦名涅槃。 như nhân cơ ngạ đắc thiểu phạn thực danh vi an lạc 。như thị an lạc diệc danh Niết-Bàn 。 如病得差則名安樂。如是安樂亦名涅槃。 như bệnh đắc sái tức danh an lạc 。như thị an lạc diệc danh Niết-Bàn 。 如人怖畏得歸依處則得安樂。如是安樂亦名涅槃。 như nhân bố úy đắc quy y xứ tức đắc an lạc 。như thị an lạc diệc danh Niết-Bàn 。 如貧窮人獲七寶物則得安樂。如是安樂亦名涅槃。 như bần cùng nhân hoạch thất bảo vật tức đắc an lạc 。như thị an lạc diệc danh Niết-Bàn 。 如人觀骨不起貪欲則得安樂。 như nhân quán cốt bất khởi tham dục tức đắc an lạc 。 如是安樂亦名涅槃。如是涅槃不得名為大涅槃也。何以故。 như thị an lạc diệc danh Niết-Bàn 。như thị Niết-Bàn bất đắc danh vi đại Niết Bàn dã 。hà dĩ cố 。 以飢渴故病故怖故貧故生貪著故。 dĩ cơ khát cố bệnh cố bố/phố cố bần cố sanh tham trước cố 。 是名涅槃非大涅槃。善男子。若凡夫人及以聲聞。 thị danh Niết-Bàn phi đại Niết Bàn 。Thiện nam tử 。nhược/nhã phàm phu nhân cập dĩ Thanh văn 。 或因世俗或因聖道。斷欲界結則得安樂。 hoặc nhân thế tục hoặc nhân Thánh đạo 。đoạn dục giới kết/kiết tức đắc an lạc 。 如是安樂亦名涅槃。不得名為大涅槃也。 như thị an lạc diệc danh Niết-Bàn 。bất đắc danh vi đại Niết Bàn dã 。 能斷初禪乃至能斷非想非非想處結則得安樂。 năng đoạn sơ Thiền nãi chí năng đoạn phi tưởng phi phi tưởng xử kết/kiết tức đắc an lạc 。 如是安樂亦名涅槃。不得名為大涅槃也。 như thị an lạc diệc danh Niết-Bàn 。bất đắc danh vi đại Niết Bàn dã 。 何以故。還生煩惱有習氣故。云何名為煩惱習氣。 hà dĩ cố 。hoàn sanh phiền não hữu tập khí cố 。vân hà danh vi/vì/vị phiền não tập khí 。 聲聞緣覺有煩惱氣。 Thanh văn Duyên giác hữu phiền não khí 。 所謂我身我衣我去我來我說我聽。諸佛如來入於涅槃。 sở vị ngã thân ngã y ngã khứ ngã lai ngã thuyết ngã thính 。chư Phật Như Lai nhập ư Niết-Bàn 。 涅槃之性無我無樂唯有常淨。是則名為煩惱習氣。 Niết-Bàn chi tánh vô ngã vô lạc/nhạc duy hữu thường tịnh 。thị tắc danh vi phiền não tập khí 。 佛法眾僧有差別相。如來畢竟入於涅槃。 Phật Pháp chúng tăng hữu sái biệt tướng 。Như Lai tất cánh nhập ư Niết-Bàn 。 聲聞緣覺諸佛如來所得涅槃等無差別。 Thanh văn Duyên giác chư Phật Như Lai sở đắc Niết Bàn đẳng vô sái biệt 。 以是義故二乘所得非大涅槃。何以故。 dĩ thị nghĩa cố nhị thừa sở đắc phi đại Niết Bàn 。hà dĩ cố 。 無常樂我淨故。常樂我淨乃得名為大涅槃也。善男子。 vô thường lạc/nhạc ngã tịnh cố 。thường lạc/nhạc ngã tịnh nãi đắc danh vi đại Niết Bàn dã 。Thiện nam tử 。 譬如有處能受眾水名為大海。 thí như hữu xứ năng thọ chúng thủy danh vi đại hải 。 隨有聲聞緣覺菩薩。諸佛如來所入之處名大涅槃。 tùy hữu Thanh văn Duyên giác Bồ Tát 。chư Phật Như Lai sở nhập chi xứ/xử danh đại Niết Bàn 。 四禪三三昧八背捨八勝處十一切處。 tứ Thiền tam tam muội bát bối xả bát thắng xứ thập nhất thiết xứ 。 隨能攝取如是無量諸善法者名大涅槃。 tùy năng nhiếp thủ như thị vô lượng chư thiện Pháp giả danh đại Niết Bàn 。 善男子。 Thiện nam tử 。 譬如有河第一香象不能得底則名為大。聲聞緣覺至十住菩薩不見佛性。 thí như hữu hà đệ nhất hương tượng bất năng đắc để tức danh vi Đại 。Thanh văn Duyên giác chí thập trụ Bồ Tát bất kiến Phật tánh 。 名為涅槃非大涅槃。若能了了見於佛性。 danh vi Niết-Bàn phi đại Niết Bàn 。nhược/nhã năng liễu liễu kiến ư Phật tánh 。 則得名為大涅槃也。是大涅槃唯大象王能盡其底。 tức đắc danh vi đại Niết Bàn dã 。thị đại Niết Bàn duy Đại Tượng Vương năng tận kỳ để 。 大象王者謂諸佛也。善男子。 Đại Tượng Vương giả vị chư Phật dã 。Thiện nam tử 。 若摩訶那伽及鉢揵陀。大力士等經歷多時所不能上。 nhược/nhã Ma-ha-na-già cập bát kiền đà 。Đại lực sĩ đẳng kinh lịch đa thời sở bất năng thượng 。 乃名大山。 nãi danh Đại sơn 。 聲聞緣覺及諸菩薩摩訶那伽大力士等所不能見。如是乃名大涅槃也。 Thanh văn Duyên giác cập chư Bồ-tát Ma-ha-na-già Đại lực sĩ đẳng sở bất năng kiến 。như thị nãi danh đại Niết Bàn dã 。 復次善男子。隨有小王之所住處名為小城。 phục thứ Thiện nam tử 。tùy hữu Tiểu Vương chi sở trụ xứ danh vi tiểu thành 。 轉輪聖王所住之處乃名大城。 Chuyển luân Thánh Vương sở trụ chi xứ/xử nãi danh đại thành 。 聲聞緣覺八萬六萬四萬二萬一萬住處名為涅槃。 Thanh văn Duyên giác bát vạn lục vạn tứ vạn nhị vạn nhất vạn trụ xứ danh vi Niết-Bàn 。 無上法主聖王住處乃得名為大般涅槃。 vô thượng pháp chủ Thánh Vương trụ xứ nãi đắc danh vi Đại bát Niết Bàn 。 以是故名大般涅槃。善男子。譬如有人見四種兵不生怖畏。 dĩ thị cố danh Đại bát Niết Bàn 。Thiện nam tử 。thí như hữu nhân kiến tứ chủng binh bất sanh bố úy 。 當知是人名大眾生。 đương tri thị nhân danh Đại chúng sanh 。 若有眾生於三惡道煩惱惡業不生怖畏。而能於中廣度眾生。 nhược hữu chúng sanh ư tam ác đạo phiền não ác nghiệp bất sanh bố úy 。nhi năng ư trung quảng độ chúng sanh 。 當知是人得大涅槃。 đương tri thị nhân đắc đại Niết Bàn 。 若有人能供養父母恭敬沙門及婆羅門。修治善法所言誠實無有欺誑。 nhược hữu nhân năng cúng dường phụ mẫu cung kính Sa Môn cập Bà-la-môn 。tu trì thiện Pháp sở ngôn thành thật vô hữu khi cuống 。 能忍諸惡惠施貧乏名大丈夫。 năng nhẫn chư ác huệ thí bần phạp danh đại trượng phu 。 菩薩亦爾有大慈悲憐愍一切。於諸眾生猶如父母。 Bồ Tát diệc nhĩ hữu đại từ bi liên mẫn nhất thiết 。ư chư chúng sanh do như phụ mẫu 。 能度眾生於生死河。普示眾生一實之道。 năng độ chúng sanh ư sanh tử hà 。phổ thị chúng sanh nhất thật chi đạo 。 是則名為大般涅槃。善男子。大名不可思議。 thị tắc danh vi Đại bát Niết Bàn 。Thiện nam tử 。Đại danh bất khả tư nghị 。 若不可思議一切眾生所不能信。是則名為大般涅槃。 nhược/nhã bất khả tư nghị nhất thiết chúng sanh sở bất năng tín 。thị tắc danh vi Đại bát Niết Bàn 。 唯佛菩薩之所見故名大涅槃。 duy Phật Bồ-tát chi sở kiến cố danh đại Niết Bàn 。 以何因緣復名為大。以無量因緣然後乃得故名為大。 dĩ hà nhân duyên phục danh vi Đại 。dĩ vô lượng nhân duyên nhiên hậu nãi đắc cố danh vi Đại 。 善男子。如世間人以多因緣之所得者。 Thiện nam tử 。như thế gian nhân dĩ đa nhân duyên chi sở đắc giả 。 則名為大。涅槃亦爾以多因緣之所得故。故名為大。 tức danh vi Đại 。Niết-Bàn diệc nhĩ dĩ đa nhân duyên chi sở đắc cố 。cố danh vi Đại 。 云何復名為大涅槃。有大我故名大涅槃。 vân hà phục danh vi đại Niết Bàn 。hữu Đại ngã cố danh đại Niết Bàn 。 涅槃無我大自在故名為大我。 Niết-Bàn vô ngã đại tự tại cố danh vi Đại ngã 。 云何名為大自在耶。有八自在則名為我。何等為八。 vân hà danh vi/vì/vị đại tự tại da 。hữu bát tự tại tức danh vi ngã 。hà đẳng vi/vì/vị bát 。 一者能示一身以為多身。 nhất giả năng thị nhất thân dĩ vi/vì/vị đa thân 。 身數大小猶如微塵充滿十方無量世界。如來之身實非微塵。 thân số đại tiểu do như vi trần sung mãn thập phương vô lượng thế giới 。Như Lai chi thân thật phi vi trần 。 以自在故現微塵身。如是自在則為大我。 dĩ tự tại cố hiện vi trần thân 。như thị tự tại tức vi/vì/vị Đại ngã 。 二者示一塵身滿於三千大千世界。 nhị giả thị nhất trần thân mãn ư tam thiên đại thiên thế giới 。 如來之身實不滿於三千大千世界。何以故。 Như Lai chi thân thật bất mãn ư tam thiên đại thiên thế giới 。hà dĩ cố 。 以無礙故。直以自在故。滿於三千大千世界。 dĩ vô ngại cố 。trực dĩ tự tại cố 。mãn ư tam thiên đại thiên thế giới 。 如是自在名為大我。 như thị tự tại danh vi Đại ngã 。 三者能以滿此三千大千世界之身輕舉飛空。 tam giả năng dĩ mãn thử tam thiên đại thiên thế giới chi thân khinh cử phi không 。 過於二十恒河沙等諸佛世界而無障礙。如來之身實無輕重。 quá/qua ư nhị thập hằng hà sa đẳng chư Phật thế giới nhi vô chướng ngại 。Như Lai chi thân thật vô khinh trọng 。 以自在故能為輕重。如是自在名為大我。 dĩ tự tại cố năng vi/vì/vị khinh trọng 。như thị tự tại danh vi Đại ngã 。 四者以自在故而得自在。云何自在。 tứ giả dĩ tự tại cố nhi đắc tự tại 。vân hà tự tại 。 如來一心安住不動。所可示化無量形類各令有心。 Như Lai nhất tâm an trụ/trú bất động 。sở khả thị hóa vô lượng hình loại các lệnh hữu tâm 。 如來有時或造一事。而令眾生各各成辦。 Như Lai Hữu Thời hoặc tạo nhất sự 。nhi lệnh chúng sanh các các thành biện/bạn 。 如來之身常住一土。而令他土一切悉見。 Như Lai chi thân thường trụ nhất độ 。nhi lệnh tha thổ nhất thiết tất kiến 。 如是自在名為大我。 như thị tự tại danh vi Đại ngã 。 五者根自在故。云何名為根自在耶。 ngũ giả căn tự tại cố 。vân hà danh vi/vì/vị căn tự tại da 。 如來一根亦能見色聞聲嗅香別味覺觸知法。 Như Lai nhất căn diệc năng kiến sắc văn thanh khứu hương biệt vị giác xúc tri Pháp 。 如來六根亦不見色聞聲嗅香別味覺觸知法。 Như Lai lục căn diệc bất kiến sắc văn thanh khứu hương biệt vị giác xúc tri Pháp 。 以自在故令根自在。 dĩ tự tại cố lệnh căn tự tại 。 如是自在名為大我六者以自在故得一切法。 như thị tự tại danh vi Đại ngã lục giả dĩ tự tại cố đắc nhất thiết pháp 。 如來之心亦無得想。何以故。無所得故。若是有者可名為得。 Như Lai chi tâm diệc vô đắc tưởng 。hà dĩ cố 。vô sở đắc cố 。nhược/nhã thị hữu giả khả danh vi đắc 。 實無所有云何名得。若使如來計有得想。 thật vô sở hữu vân hà danh đắc 。nhược/nhã sử Như Lai kế hữu đắc tưởng 。 是則諸佛不得涅槃。以無得故名得涅槃。 thị tắc chư Phật bất đắc Niết Bàn 。dĩ vô đắc cố danh đắc Niết Bàn 。 以自在故得一切法。得諸法故名為大我。 dĩ tự tại cố đắc nhất thiết pháp 。đắc chư Pháp cố danh vi Đại ngã 。 七者說自在故。如來演說一偈之義。 thất giả thuyết tự tại cố 。Như Lai diễn thuyết nhất kệ chi nghĩa 。 經無量劫義亦不盡。所謂若戒若定若施若慧。 Kinh vô lượng kiếp nghĩa diệc bất tận 。sở vị nhược/nhã giới nhược/nhã định nhược/nhã thí nhược/nhã tuệ 。 如來爾時都不生念我說彼聽。 Như Lai nhĩ thời đô bất sanh niệm ngã thuyết bỉ thính 。 亦復不生一偈之想。世間之人以四句為偈。 diệc phục bất sanh nhất kệ chi tưởng 。thế gian chi nhân dĩ tứ cú vi/vì/vị kệ 。 隨世俗故說名為偈。一切法性亦無有說。以自在故如來演說。 tùy thế tục cố thuyết danh vi kệ 。nhất thiết pháp tánh diệc vô hữu thuyết 。dĩ tự tại cố Như Lai diễn thuyết 。 以演說故名為大我。 dĩ diễn thuyết cố danh vi Đại ngã 。 八者如來遍滿一切諸處猶如虛空。 bát giả Như Lai biến mãn nhất thiết chư xứ/xử do như hư không 。 虛空之性不可得見。如來亦爾實不可見。 hư không chi tánh bất khả đắc kiến 。Như Lai diệc nhĩ thật bất khả kiến 。 以自在故令一切見。如是自在名為大我。 dĩ tự tại cố lệnh nhất thiết kiến 。như thị tự tại danh vi Đại ngã 。 如是大我名大涅槃。以是義故名大涅槃。 như thị Đại ngã danh đại Niết Bàn 。dĩ thị nghĩa cố danh đại Niết Bàn 。 復次善男子。 phục thứ Thiện nam tử 。 譬如寶藏多諸珍異百種具足故名大藏。諸佛如來甚深奧藏亦復如是。 thí như Bảo Tạng đa chư trân dị bách chủng cụ túc cố danh đại tạng 。chư Phật Như Lai thậm thâm áo tạng diệc phục như thị 。 多諸奇異具足無缺名大涅槃。復次善男子。 đa chư kì dị cụ túc vô khuyết danh đại Niết Bàn 。phục thứ Thiện nam tử 。 無邊之物乃名為大。涅槃無邊是故名大。 vô biên chi vật nãi danh vi Đại 。Niết-Bàn vô biên thị cố danh Đại 。 復次善男子。有大樂故名大涅槃。 phục thứ Thiện nam tử 。hữu Đại lạc/nhạc cố danh đại Niết Bàn 。 涅槃無樂以四樂故名大涅槃。何等為四。 Niết-Bàn vô lạc/nhạc dĩ tứ lạc/nhạc cố danh đại Niết Bàn 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。 一者斷諸樂故。不斷樂者則名為苦。若有苦者不名大樂。 nhất giả đoạn chư lạc cố 。bất đoạn lạc/nhạc giả tức danh vi khổ 。nhược hữu khổ giả bất danh Đại lạc/nhạc 。 以斷樂故則無有苦。無苦無樂乃名大樂。 dĩ đoạn lạc/nhạc cố tức vô hữu khổ 。vô khổ vô lạc/nhạc nãi danh Đại lạc/nhạc 。 涅槃之性無苦無樂。是故涅槃名為大樂。 Niết-Bàn chi tánh vô khổ vô lạc/nhạc 。thị cố Niết-Bàn danh vi Đại lạc/nhạc 。 以是義故名大涅槃。復次善男子。樂有二種。 dĩ thị nghĩa cố danh đại Niết Bàn 。phục thứ Thiện nam tử 。lạc/nhạc hữu nhị chủng 。 一者凡夫。二者諸佛。 nhất giả phàm phu 。nhị giả chư Phật 。 凡夫之樂無常敗壞是故無樂。諸佛常樂無有變異故名大樂。 phàm phu chi lạc/nhạc vô thường bại hoại thị cố vô lạc/nhạc 。chư Phật thường lạc/nhạc vô hữu biến dị cố danh Đại lạc/nhạc 。 復次善男子。有三種受。一者苦受。二者樂受。 phục thứ Thiện nam tử 。hữu tam chủng thọ/thụ 。nhất giả khổ thọ 。nhị giả lạc thọ 。 三者不苦不樂受。不苦不樂是亦為苦。 tam giả bất khổ bất lạc thọ 。bất khổ bất lạc/nhạc thị diệc vi/vì/vị khổ 。 涅槃雖同不苦不樂。然名大樂。 Niết-Bàn tuy đồng bất khổ bất lạc/nhạc 。nhiên danh Đại lạc/nhạc 。 以大樂故名大涅槃二者大寂靜故名為大樂。 dĩ Đại lạc/nhạc cố danh đại Niết Bàn nhị giả đại tịch tĩnh cố danh vi Đại lạc/nhạc 。 涅槃之性是大寂靜。何以故。遠離一切憒閙法故。 Niết-Bàn chi tánh thị đại tịch tĩnh 。hà dĩ cố 。viễn ly nhất thiết hội náo Pháp cố 。 以大寂故名大涅槃。 dĩ Đại tịch cố danh đại Niết Bàn 。 三者一切知故名為大樂。 tam giả nhất thiết tri cố danh vi Đại lạc/nhạc 。 非一切知不名大樂。諸佛如來一切知故名為大樂。 phi nhất thiết tri bất danh Đại lạc/nhạc 。chư Phật Như Lai nhất thiết tri cố danh vi Đại lạc/nhạc 。 以大樂故名大涅槃。 dĩ Đại lạc/nhạc cố danh đại Niết Bàn 。 四者身不壞故名為大樂。 tứ giả thân bất hoại cố danh vi Đại lạc/nhạc 。 身若可壞則不名樂。如來之身金剛無壞非煩惱身無常之身。 thân nhược/nhã khả hoại tức bất danh lạc/nhạc 。Như Lai chi thân Kim cương vô hoại phi phiền não thân vô thường chi thân 。 故名大樂。以大樂故名大涅槃。 cố danh Đại lạc/nhạc 。dĩ Đại lạc/nhạc cố danh đại Niết Bàn 。 善男子。世間名字或有因緣。或無因緣。 Thiện nam tử 。thế gian danh tự hoặc hữu nhân duyên 。hoặc vô nhân duyên 。 有因緣者。如舍利弗。母名舍利。 hữu nhân duyên giả 。như Xá-lợi-phất 。mẫu danh xá lợi 。 因母立字故名舍利弗。如摩鍮羅道人。生摩鍮羅國。 nhân mẫu lập tự cố danh Xá-lợi-phất 。như ma thâu La đạo nhân 。sanh ma thâu La quốc 。 因國立名故名摩鍮羅道人。如目犍連。 nhân quốc lập danh cố danh ma thâu La đạo nhân 。như Mục-kiền-Liên 。 目犍連者即是姓也。因姓立名故名目犍連。 Mục-kiền-Liên giả tức thị tính dã 。nhân tính lập danh cố danh Mục-kiền-Liên 。 如我生於瞿曇種姓。因姓立名稱為瞿曇。如毘舍佉道人。 như ngã sanh ư Cồ Đàm chủng tính 。nhân tính lập danh xưng vi/vì/vị Cồ Đàm 。như tỳ xá khư đạo nhân 。 毘舍佉者即是星名。因星為名名毘舍佉。 tỳ xá khư giả tức thị tinh danh 。nhân tinh vi/vì/vị danh danh tỳ xá khư 。 如有六指因六指故名六指人。如佛奴天奴。 như hữu lục chỉ nhân lục chỉ cố danh lục chỉ nhân 。như Phật nô Thiên nô 。 因佛因天故名佛奴天奴。因濕生故故名濕生。 nhân Phật nhân Thiên cố danh Phật nô Thiên nô 。nhân thấp sanh cố cố danh thấp sanh 。 如因聲故名為迦迦羅。名究究羅咀咀羅。 như nhân thanh cố danh vi Ca Ca la 。danh cứu cứu la trớ trớ La 。 如是等名是因緣名。無因緣者。 như thị đẳng danh thị nhân duyên danh 。vô nhân duyên giả 。 如蓮花地水火風虛空。如曼陀婆一名二實。一名殿堂。 như liên hoa địa thủy hỏa phong hư không 。như mạn-đà Bà nhất danh nhị thật 。nhất danh điện đường 。 二名飲漿堂。不飲漿亦復得名為曼陀婆。 nhị danh ẩm tương đường 。bất ẩm tương diệc phục đắc danh vi mạn-đà Bà 。 如薩婆車多名為蛇蓋。 như tát bà xa đa danh vi xà cái 。 實非蛇蓋是名無因強立名字。如坻羅婆夷名為食油。 thật phi xà cái thị danh vô nhân cường lập danh tự 。như chì La bà di danh vi thực/tự du 。 實不食油強為立名名為食油。是名無因強立名字。善男子。 thật bất thực/tự du cường vi/vì/vị lập danh danh vi thực/tự du 。thị danh vô nhân cường lập danh tự 。Thiện nam tử 。 是大涅槃亦復如是。無有因緣強為立名。 thị đại Niết Bàn diệc phục như thị 。vô hữu nhân duyên cường vi/vì/vị lập danh 。 善男子。譬如虛空不因小空名為大空也。 Thiện nam tử 。thí như hư không bất nhân tiểu không danh vi Đại không dã 。 涅槃亦爾不因小相名大涅槃。善男子。 Niết-Bàn diệc nhĩ bất nhân tiểu tướng danh đại Niết Bàn 。Thiện nam tử 。 譬如有法不可稱量不可思議故名為大。 thí như hữu pháp bất khả xưng lượng bất khả tư nghị cố danh vi Đại 。 涅槃亦爾不可稱量不可思議故得名為大般涅槃。 Niết-Bàn diệc nhĩ bất khả xưng lượng bất khả tư nghị cố đắc danh vi Đại bát Niết Bàn 。 以純淨故名大涅槃。云何純淨。淨有四種。 dĩ thuần tịnh cố danh đại Niết Bàn 。vân hà thuần tịnh 。tịnh hữu tứ chủng 。 何等為四。一者二十五有名為不淨。 hà đẳng vi/vì/vị tứ 。nhất giả nhị thập ngũ hữu danh vi bất tịnh 。 能永斷故得名為淨。淨即涅槃如是涅槃亦得名有。 năng vĩnh đoạn cố đắc danh vi tịnh 。tịnh tức Niết-Bàn như thị Niết-Bàn diệc đắc danh hữu 。 而是涅槃實非是有。諸佛如來隨世俗故說涅槃有。 nhi thị Niết-Bàn thật phi thị hữu 。chư Phật Như Lai tùy thế tục cố thuyết Niết-Bàn hữu 。 譬如世人非父言父非母言母。 thí như thế nhân phi phụ ngôn phụ phi mẫu ngôn mẫu 。 實非父母而言父母。涅槃亦爾。 thật phi phụ mẫu nhi ngôn phụ mẫu 。Niết-Bàn diệc nhĩ 。 隨世俗故說言諸佛有大涅槃。二者業清淨故。 tùy thế tục cố thuyết ngôn chư Phật hữu đại Niết Bàn 。nhị giả nghiệp thanh tịnh cố 。 一切凡夫業不清淨故無涅槃。諸佛如來業清淨故故名大淨。 nhất thiết phàm phu nghiệp bất thanh tịnh cố vô Niết-Bàn 。chư Phật Như Lai nghiệp thanh tịnh cố cố danh Đại tịnh 。 以大淨故名大涅槃。三者身清淨故。 dĩ Đại tịnh cố danh đại Niết Bàn 。tam giả thân thanh tịnh cố 。 身若無常則名不淨。如來身常故名大淨。 thân nhược/nhã vô thường tức danh bất tịnh 。Như Lai thân thường cố danh Đại tịnh 。 以大淨故名大涅槃。四者心清淨故。心若有漏名曰不淨。 dĩ Đại tịnh cố danh đại Niết Bàn 。tứ giả tâm thanh tịnh cố 。tâm nhược hữu lậu danh viết bất tịnh 。 佛心無漏故名大淨。以大淨故名大涅槃。 Phật tâm vô lậu cố danh Đại tịnh 。dĩ Đại tịnh cố danh đại Niết Bàn 。 善男子。是名善男子善女人修行如是大涅槃經。 Thiện nam tử 。thị danh Thiện nam tử thiện nữ nhân tu hành như thị đại Niết Bàn Kinh 。 具足成就初分功德。 cụ túc thành tựu sơ phần công đức 。 大般涅槃經卷第二十三 Đại bát Niết Bàn Kinh quyển đệ nhị thập tam ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 03:56:21 2008 ============================================================